Nus analisain da moda anonimisada las infurmaziuns da noss utilisaders per pudair porscher in meglier servetsch e satisfar a lur basegns. Questa pagina utilisescha er cookies per analisar per exempel las activitads sin la pagina.Vus pudais specifitgar en voss navigatur las cundiziuns d'archivaziun e d'access als cookies.
La pagina tetgala: historiaHelvetica
Brief von Johann C. Flugi an seinen Onkel Scipio de Juvalta 1798
avust 21st, 1798
Kulturarchiv Oberengadin
Brief von Johann C. Flugi an seinen Onkel Scipio de Juvalta 1798
avust 21st, 1798
Kulturarchiv Oberengadin
1798: Brief von Johann C. Flugi an seinen Onkel Scipio de Juvalta vom 21. August, betreffend Zahlung einer Schuld vom 21.8.1798.
Aspects legals
Infurmaziuns
18,664
895
© 2024 FONSART. Tut ils dretgs resalvads. Dissegnà da High on Pixels.
Sehr besonders, Ansprache und Schlussatz sind auf Französisch, alles andere ist auf Italienisch. Nicht alle Wörter deutlich aber der Sinn ist ganz klar. Also:
Monsieur très honorés Patron! Ci spiace non potere presentemente satisfare alla di lei dimanda. Sarà cognito alla V(ostra) S(ignoria) ill(ustrissi)ma le cattive circostanze in cui ci troviamo. La Waltellina ??persan?? avuto pochissimi foresti, dunque lasciamo considerare a Vsa (Vossignoria) se siamo in caso (undeutlich)…de pagare debiti. Volesse Iddio che (undeutlich, che fosse nel caso?) Suplichiamo in gratia et pazienza già V(ossignoria) . Grazie a Dio non è in quei estremi in cui ci troviamo- noi p..te dimandiamo fratanto scusa a pazienza se non altro che li poveri genitori e poi anche noi figli assicurandole a p—mi (prossimi??) momenti ci troveremo non mancheremo satisfare nostro obligo. Fratanto se posiamo servire in altro – ci comandi. Cor..te (Cortesie? Da parte dei miei di casa. Ricomandandoci sempre alla dilei benevolenza mi dico
St. Maurice le 21 août 1798 Votre très humble obl..t Nevue J. Jost Flugi
Also in etwa; . « Wir können nicht unseren Verpflichtungen (= schulden) nachkommen. Sie kennen sicher die schlechte Lage in der wir uns befinden da (und hier ist nicht alles deutlich) im Veltlin sehr wenige Fremde (Gäste??) gab, also lassen wir Ihnen selber betrachten, ob wir uns in der Lage befinden können, die Schulden zu bezahlen. Möge Gott (dass es so wäre!) Wir flehen ihnen an um Gnade und Geduld. Dank Gott sind wir nicht in einer ganz verzweifelten Lage, doch müssen wir zZt uns entschuldigen und um Geduld bitten auch (im Namen oder wegen?) unseren armen Eltern und auch wir Kinder und wir versichern (nicht ganz klar aber der Sinn ist «falls die Lage besser wird»), dass wir unsere Verpflichtung nachkommen werden. Inzwischen, falls wir auf sonst einer Weise behilflich sein können, befehlen sie! Grüsse auch von (meine Verwandte) zuhause. Wir Empfehlen uns Eurer Huld/Wolwollen und… (Unterschrift)